(龜岡家的玫瑰)
這是一首有名的愛爾蘭民謠. 許多歌者高亢清新的歌聲. 彷彿訴說著生命向上的過程...
難得的是. 還能找到 LUISA TETRAZZINI 在1911年的歌聲...
1911年耶! 就是所謂中華民國開國元年啊!
多麼久遠的事啊!? 開心與網友分享喔!
The Last Rose of Summer in Kerkrade :
http://www.youtube.com/watch?v=3nc55QYn970&feature=fvwrel
Rita Streich - The Last Rose of Summer:
http://www.youtube.com/watch?v=dTHMZeU9QlA
LUISA TETRAZZINI - 1911 - THE LAST ROSE OF SUMMER :
https://www.youtube.com/watch?v=0voECu9kOKI
Celtic Woman - The last Rose of Summer :
http://www.youtube.com/watch?v=h-P15xujxoI
歌詞 (英) :
曲: Thomas Moore, 1779-1852
詞: Sir John Stevenson, 1761-1833
'Tis the last rose of summer,
Left blooming all alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them;
'Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
歌詞 (中) :
夏日最後的玫瑰
獨自綻放著;
所有昔日動人的同伴
都已凋落殘逝;
身旁沒有同類的花朵,
沒有半個玫瑰花苞,
映襯她的紅潤,
分擔她的憂愁。
我不會離開弧零零的妳!
讓妳孤獨地憔悴;
既然美麗的同伴都已入眠,
去吧!妳也和她們一起躺著。
爲此,我好心在散放
妳的麗葉在花床上
那兒,也是妳花園的同伴
無聲無息躺著的地方。
不久我也可能追隨我朋友而去,
當友誼漸逝,
像從燦爛之愛情圈中
掉落的寶石。
當忠誠的友人遠去,
所愛的人飛走,
啊!誰還願留在
這荒冷的世上獨自淒涼?
留言列表